李慎之先生解釋說,“意識形態(tài)”這一譯法其實是大陸學(xué)者借鑒了日本學(xué)者的翻譯成果,而留學(xué)歐美的華裔學(xué)者則采取意譯和音譯結(jié)合的方法,譯為“意底牢結(jié)”或“義諦牢結(jié)”。 這種譯法在李慎之先生看來“尚能傳神達意”,因為意識形態(tài)控制人們的一切,“牢牢地固結(jié)在一起,不用極大的力量,不經(jīng)過長期的沖激,不經(jīng)過內(nèi)部的腐爛,確實是攻不破的”。