有! 雖然知網(wǎng)英文查重我見過小于13個(gè)單詞標(biāo)紅的情況,但是我卻從來沒有見多小于5個(gè)單詞(6-9個(gè)的也非常非常少)標(biāo)紅的情況。 所以,這個(gè)意味著只要不讓系統(tǒng)查到5個(gè)單詞以上重復(fù)的情況就可以了,如果大家覺得5個(gè)單詞很難, 那其實(shí)你可以改到只有不超過8個(gè)左右單詞重復(fù)就可以, 我之前嘗試這種改法,把一篇20000萬字重復(fù)率30%的論文改到重復(fù)率只有1.5%。
知網(wǎng)查重能查英文翻譯的論文嗎? 輸入一篇中文文獻(xiàn),自動(dòng)在英文比對資源中檢測,幫助發(fā)現(xiàn)不同語種之間的抄襲等行為。 目前知網(wǎng)提供了這個(gè)功能,是專門應(yīng)對于翻譯方法修改的文章,但是從實(shí)際結(jié)果來看,并沒有實(shí)現(xiàn)可以百分之百中英文互譯檢測的目的,推測可能是算法仍舊不能完全涵蓋所有互譯的情況。
知網(wǎng)是根據(jù)你文章結(jié)構(gòu)進(jìn)行分段查重。 你輕微的改動(dòng),很有可能改變了原來的結(jié)構(gòu),導(dǎo)致結(jié)果變高。 如果學(xué)校不提供免費(fèi)查重機(jī)會(huì),非常建議你在論文比較有把握的時(shí)候進(jìn)行一次知網(wǎng)查重。 同上,合格后不要改動(dòng)。
目前 知網(wǎng)論文查重 (www.cnki.cn)提供了這個(gè)功能,是專門應(yīng)對于翻譯方法修改的文章,但是從實(shí)際結(jié)果來看,并沒有實(shí)現(xiàn)可以百分之百中英文互譯檢測的目的,推測可能是算法仍舊不能完全涵蓋所有互譯的情況。 作者認(rèn)為,全球化時(shí)代的文化多樣性大大地明顯于文化的趨同性,應(yīng)該說,這正是這種文化的定位和重新定位的一個(gè)直接后果。