實(shí)際上,該規(guī)則同樣適用于英文,換言之,連續(xù)十三個(gè)英文字符重復(fù)也同樣會(huì)被知網(wǎng)識(shí)別,也會(huì)在檢測(cè)報(bào)告當(dāng)中以紅色或者黃色字體標(biāo)注出來。隨著知網(wǎng)檢測(cè)系統(tǒng)入口的發(fā)展和越來越智能化,知網(wǎng)數(shù)據(jù)庫的覆蓋范疇也在逐步增加,其不止包括中文的數(shù)據(jù)庫,其一樣也構(gòu)建了外語數(shù)據(jù)庫,該外語數(shù)據(jù)庫對(duì)國外的雜志社投稿文章、碩博文章等也進(jìn)行了比較大范疇的收錄,故而,知網(wǎng)相對(duì)于外語的查重一樣能夠進(jìn)行數(shù)字比對(duì),編者如果妄想外語能夠閃躲知網(wǎng)查重是大錯(cuò)特錯(cuò)了。
學(xué)術(shù)不端VIP5.0就快要發(fā)展出了中英互譯檢測(cè)技術(shù),總而言之,倘若畢業(yè)論文編者僅是將知網(wǎng)收錄的中文文章翻成外語與是將知網(wǎng)收錄的外語文章翻成中文都不能防止知網(wǎng)查重的,知網(wǎng)查重根據(jù)組織的相似性以及前面提到的的接連十三個(gè)字符數(shù)雷同的算原理,一樣能夠?qū)@種文章進(jìn)行測(cè)試。
知網(wǎng)查重盡管能夠測(cè)試外語,但,根據(jù)調(diào)查知道一下,相較于中文為例,知網(wǎng)查重相對(duì)于外語查重的識(shí)別更為遲緩,中英互譯實(shí)力也在發(fā)展中,部分文章僅只是中翻英與英翻中都不能識(shí)別,但,學(xué)術(shù)不端網(wǎng)用來知網(wǎng)查重自助測(cè)試平臺(tái)仍然建議編者絕對(duì)不可以抱有僥幸的心理,隨著時(shí)間的推移和實(shí)力的提高,知網(wǎng)對(duì)外語查重也將越發(fā)智能化和科學(xué)化。
總而言之,倘若你是擔(dān)心我自己的畢業(yè)論文雷同率達(dá)不到院校的要求,那么能夠采用知網(wǎng)授權(quán)的些許店鋪平臺(tái)。這種店鋪用的都知網(wǎng)畢業(yè)論文查重查重軟件,它連接到的是知網(wǎng)的數(shù)據(jù)庫,跟院校最后用的數(shù)據(jù)庫是一模一樣的。