中國(guó)有英語和其他小語種的專業(yè)數(shù)據(jù)庫。這叫小語言文獻(xiàn)資源對(duì)比庫,這個(gè)小的語言資源文獻(xiàn)所收錄的文章一定沒有中文文獻(xiàn)那么完整。調(diào)查英語和其他小語種的文章時(shí),首先要用中文和英語翻譯成中文后再調(diào)查。數(shù)據(jù)庫不僅收錄的文獻(xiàn)少,國(guó)內(nèi)的大小檢查機(jī)構(gòu)也是這個(gè)狀況。
因此,英語論文可以被調(diào)查。有專業(yè)的數(shù)據(jù)庫。英語怎么查?上面也提到了,系統(tǒng)首先把文章翻譯成中文,怎么和數(shù)據(jù)庫里的文章比較呢?這樣做的話,英語論文的意思可以通過中文和英語的相互翻譯達(dá)到完全的翻譯水平嗎?如果不能翻譯的話,會(huì)影響我的再次確認(rèn)率嗎?中文和英語交替翻譯的文章有各種各樣的表現(xiàn)。最終表達(dá)的意思不會(huì)改變。所以,大家不用擔(dān)心這個(gè)翻譯系統(tǒng)會(huì)改變文章的味道。那就是把文章翻譯成很多不同的表達(dá)方式,在重新調(diào)查論文的時(shí)候重復(fù)率變低。從各方面來看,寫英語論文的話,檢重也可以和普通論文一樣。結(jié)果也有數(shù)據(jù)。
篇論文的多重檢查系統(tǒng)并沒有對(duì)外公開,所以請(qǐng)檢查重吧給學(xué)生。也可以保證準(zhǔn)確度。